Traduzione delle etichette della dashboard
Informazioni sulle traduzioni delle etichette
Le traduzioni delle etichette della dashboard includono la maggior parte dei campi del cruscotto che non sono statici o dati. Le etichette includono:
- La maggior parte dei campi dei widget (ad esempio, titoli, descrizioni, etichette degli assi)
- Nome dashboard
- Nomi pagina
- Nomi filtro
- Nomi di confronto (ad eccezione dei confronti della gerarchia organizzativa e dei confronti “Come visualizzatore“)
- Nomi benchmark
- Argomenti creati in Text iQ e visualizzati nella tabella Text iQ o nei widget a bolle
Qtip: visualizza le colonne nel tuo file denominate “topic:[topic name]”.
Traduzione delle etichette della dashboard
Per un elenco delle lingue supportate, consulta la pagina Lingue in Qualtrics.
- Fare clic sull’ingranaggio delle impostazioni.
- Passare al tab Traduzioni.
- Se si dispone di un campo Tipo di traduzione, assicurarsi che sia Traduzione etichetta.
- Selezionare il formato del file.
Qtip: Generalmente consigliamo di attenersi al TSV, dal momento che questo tipo di file è migliore nel gestire i caratteri speciali al di fuori dell’alfabeto inglese.
- In Esporta, selezionare una delle seguenti opzioni:
- Tutte le etichette: Traduci tutte le etichette nel dashboard. Questo include etichette per ogni widget su ogni pagina.
- Etichette dashboard, pagina e filtro: tradurre solo il nome del dashboard, i nomi delle pagine e i nomi dei filtri (non i valori). Sono inclusi anche i confronti e i benchmark. Scopri di più sulla traduzione parziale.
- Etichette widget da una pagina dashboard specifica: Traduci solo campi widget da una pagina specifica della tua dashboard. Le etichette tradotte includono la maggior parte dei campi dei widget (ad esempio, titoli, descrizioni, etichette degli assi) e argomenti di testo. Sono inclusi anche i confronti e i benchmark. Scopri di più sulla traduzione parziale.
- Fare clic su Esporta il file.
- Scaricare il file sul computer.
- Aprire il file in un editor di fogli di calcolo sul computer. Per ulteriori informazioni, vedere Apertura di file di traduzione.
- Aggiungere le traduzioni alla colonna della lingua corrispondente. Di seguito sono riportati alcuni suggerimenti generali:
- Consultare la pagina Elenco dei codici lingua per informazioni su ogni colonna lingua.
- Seguire la formattazione esatta del file per la creazione delle traduzioni.
- Utilizzare la colonna Inglese (EN) come guida.
- Copia e incolla per garantire che la formattazione sia corretta. Non eliminare o riorganizzare le colonne, poiché ciò causerà la mancata importazione e la perdita delle traduzioni.
- Non modificare nulla nelle colonne entityId o entityKey. Non eliminare stringhe di numeri e lettere – si tratta di ID interni che identificano le parti del dashboard che si stanno traducendo.
- Salva il tuo file come file CSV con codifica UTF-8 o come TSV.
Avvertenza: una volta salvato il file, non riaprirlo, poiché questo potrebbe causare la perdita della formattazione di qualsiasi carattere speciale.
- Fai clic su Seleziona un file e seleziona il tuo file CSV o TSV.
- Fare clic su Importa il file.
Al termine della traduzione, verrà visualizzato un messaggio che indica Traduzioni aggiornate correttamente.
Traduzioni etichette parziali
Non devi caricare tutta la traduzione della dashboard in una sola volta. È invece possibile caricare traduzioni parziali. In questo modo è facile correggere le traduzioni per le modifiche di piccole dimensioni.
Per ottenere un file di esempio per la traduzione parziale, assicurarsi di scegliere una delle seguenti opzioni dal menu Esporta:
- Etichette dashboard, pagina e filtro: tradurre solo il nome del dashboard, i nomi delle pagine e i nomi dei filtri (non i valori). Sono inclusi anche i confronti e i benchmark.
- Etichette widget da una pagina dashboard specifica: Traduci solo campi widget da una pagina specifica della tua dashboard. Le etichette tradotte includono la maggior parte dei campi dei widget (ad esempio, titoli, descrizioni, etichette degli assi) e argomenti di testo. Sono inclusi anche i confronti e i benchmark.
Ecco alcune raccomandazioni per garantire che le traduzioni parziali vengano caricate correttamente.
- Mantieni sempre l’intestazione (prima) riga del file esportato
- La sezione più piccola che è possibile caricare alla volta è chiamata entità. Ogni widget è la propria entità. Tutte le righe che appartengono alla stessa entità hanno lo stesso entityId. Affinché un’importazione funzioni, è necessario disporre di tutte le righe correlate a una singola entità.
Esempio: ad esempio, se stai traducendo il widget delle aree di interesse, devi includere ogni riga relativa al widget delle aree di interesse.Avviso: se si caricano solo alcune righe di un’entità anziché tutte, le eventuali traduzioni precedenti caricate per le righe mancanti verranno eliminate. - Tutte le etichette del dashboard, come i nomi delle pagine e i riepiloghi dei filtri, devono essere caricate insieme. Questi sono considerati una singola entità.
- Il modo migliore per caricare in sicurezza traduzioni parziali è escludere tutte le righe di un’entità che non stai traducendo. Ad esempio, se non tradurrai il widget delle aree di interesse, escludi tutte le righe dell’area di interesse dal file.
Risoluzione dei problemi di traduzione
Consultare la pagina Traduzione cruscotto per assistenza nell‘apertura di file, nell’anteprima delle traduzioni, nella correzione della formattazione dei file e altro ancora.
Compatibilità della traduzione
Compatibilità widget (CX)
I seguenti widget sono compatibili con le traduzioni delle etichette. Le traduzioni delle etichette fanno riferimento a etichette, nomi di widget e nomi di dashboard. Le traduzioni dei dati si riferiscono a categorie e nomi di campo.
Traduzioni etichette | |
Tabella dei record | Sì |
Tabella | Sì |
Testo tabella IQ | No |
Grafico a indicatore | Sì |
Grafico numerico | Sì |
Grafico lineare e a barre | Sì |
Ticker risposte | Sì |
Valutazione a stelle | Sì |
Fattore principale | Sì |
Barra di suddivisione | Sì |
Widget revisioni online | Sì |
Donut/Torta | Sì |
Aree di interesse | Sì |
Grafico a bolle Text IQ | Sì |
Priorità coaching | Sì |
Editor pianificazione azioni | Sì |
Promemoria della prima linea | Sì |
Compatibilità widget (EX)
I seguenti widget sono compatibili con le traduzioni delle etichette. Le traduzioni delle etichette fanno riferimento a etichette, nomi di widget e nomi di dashboard. Le traduzioni dei dati si riferiscono a categorie e nomi di campo.
Traduzioni etichette | |
Lista domande | Sì |
Scorecard | Sì |
Heat map | Sì |
Riepilogo coinvolgimento | Sì |
Suddivisione demografica | Sì |
Riepilogo partecipazione | Sì |
Grafico a bolle | Sì |
Widget di confronto | Sì |
Tassi di risposta | No |
Tabella risposte | Sì |
Grafico a indicatore | Sì |
Grafico numerico | Sì |
Diagramma semplice | Sì |
Ticker risposte | Sì |
Fattore principale | Sì |
Grafico a torta | Sì |
Aree di interesse | Sì |
Grafico a bolle TextiQ | Sì |
&A linee; Grafico a barre | Sì |
Tabella | Sì |
Tabella dei record | Sì |
Compatibilità rapporto manager EX
I seguenti widget del rapporto manager possono essere tradotti con le etichette della dashboard:
- Lista delle domande
- Scheda punteggi
- Riepilogo coinvolgimento
- Heat map