Traduire des étiquettes de tableau de bord
À propos des traductions des libellés
Les traductions des intitulés des tableaux de bord incluent la majorité des champs de votre tableau de bord qui ne sont pas statiques ou de données. Les étiquettes incluent :
- La plupart des champs de gadget (p. ex., titres, descriptions, étiquettes d’axe)
- Nom du tableau de bord
- Noms de pages
- Noms des filtres
- Noms de comparaison (à l’exception des comparaisons de hiérarchies d’organisation et des comparaisons “Identique au visualiseur“)
- Noms des points de référence
- Rubriques créées dans Text iQ et affichées dans la table Text iQ ou les widgets à bulles
Astuce Qualtrics : voir les colonnes de votre fichier nommées « sujets :[nom de la rubrique] ».
Traduire des étiquettes de tableau de bord
Pour obtenir la liste des langues prises en charge, consultez la page Langues dans Qualtrics.
- Cliquez sur l’engrenage des paramètres.
- Accédez à l’onglet Traductions.
- Si vous avez un champ Type de traduction, assurez-vous qu’il indique Traduction d’étiquette.
- Sélectionnez le format de fichier.
Astuce Qualtrics : nous conseillons généralement de respecter le TSV, car ce type de fichier est mieux adapté au traitement des caractères spéciaux en dehors de l’alphabet anglais.
- Sous Exporter, sélectionnez l’une des options suivantes :
- Toutes les étiquettes : traduisez toutes les étiquettes du tableau de bord. Cela inclut les intitulés de chaque widget sur chaque page.
- Étiquettes de tableau de bord, de page et de filtre : traduisez uniquement le nom du tableau de bord, les noms de page et les noms des filtres (pas les valeurs). Les comparaisons et les points de référence sont également inclus. En savoir plus sur la traduction partielle.
- Étiquettes de widget d’une page de tableau de bord spécifique : traduisez uniquement les champs de widget d’une page spécifique de votre tableau de bord. Les étiquettes traduites incluent la plupart des champs de widget (par exemple, titres, descriptions, étiquettes d’axe) et des rubriques de texte. Les comparaisons et les points de référence sont également inclus. En savoir plus sur la traduction partielle.
- Cliquez sur Exporter le fichier.
- Téléchargez le fichier sur votre ordinateur.
- Ouvrez le fichier dans un tableur sur votre ordinateur. Pour plus d’informations, voir Ouverture des fichiers de traduction.
- Ajoutez vos traductions à la colonne de langue correspondante. Voici quelques conseils généraux :
- Consultez la page Liste des codes langue pour obtenir de l’aide sur chaque colonne de langue.
- Suivez le formatage exact du fichier pour créer vos traductions.
- Utilisez la colonne Anglais (EN) comme guide.
- Copiez et collez pour vous assurer que la mise en forme est correcte. Ne supprimez pas ou ne réorganisez pas les colonnes, car cela entraînerait l’échec de l’importation et la perte des traductions.
- Ne modifiez rien dans les colonnes entityId ou entityKey. Ne supprimez aucune chaîne de chiffres et de lettres – il s’agit d’ID internes qui identifient les parties du tableau de bord que vous traduisez.
- Sauvegardez votre fichier sous forme de fichier CSV avec le codage UTF-8 ou en tant que fichier TSV.
Avertissement : Une fois que vous avez enregistré le fichier, ne le rouvrez pas à nouveau car cela pourrait vous faire perdre la mise en forme des caractères spéciaux.
- Cliquez sur Sélectionner un fichier et sélectionnez votre fichier CSV ou TSV.
- Cliquez sur Importer le fichier.
Lorsque la traduction est terminée, un message s’affiche indiquant Traductions correctement mises à jour.
Traductions d’étiquettes partielles
Vous n’avez pas besoin de charger l’intégralité de la traduction du tableau de bord en une seule fois. À la place, vous pouvez charger des traductions partielles. Cela facilite la correction des traductions pour les petites modifications.
Pour obtenir un exemple de fichier pour votre traduction partielle, assurez-vous de choisir l’une des options suivantes dans le menu Exporter :
- Étiquettes de tableau de bord, de page et de filtre : traduisez uniquement le nom du tableau de bord, les noms de page et les noms des filtres (pas les valeurs). Les comparaisons et les points de référence sont également inclus.
- Étiquettes de widget d’une page de tableau de bord spécifique : traduisez uniquement les champs de widget d’une page spécifique de votre tableau de bord. Les étiquettes traduites incluent la plupart des champs de widget (par exemple, titres, descriptions, étiquettes d’axe) et des rubriques de texte. Les comparaisons et les points de référence sont également inclus.
Voici quelques recommandations pour vous assurer que les traductions partielles sont téléchargées correctement.
- Toujours conserver l’en-tête (première) ligne du fichier exporté
- La plus petite section que vous pouvez charger à la fois est appelée entité. Chaque widget est sa propre entité. Toutes les lignes qui appartiennent à la même entité ont le même entityId. Vous devez avoir toutes les lignes liées à une seule entité pour qu’une importation fonctionne.
Exemple : par exemple, si vous traduisez votre widget de domaines clés, vous devez inclure chaque ligne liée au widget de zones de focus.Avertissement : si vous chargez seulement quelques lignes d’une entité au lieu de toutes, toutes les traductions précédentes que vous avez chargées pour les lignes manquantes seront supprimées. - Toutes les étiquettes du tableau de bord, comme les noms de page et les résumés de filtre, doivent être téléchargées ensemble. Celles-ci sont considérées comme une entité unique.
- La meilleure façon de charger des traductions partielles en toute sécurité est d’exclure toutes les lignes d’une entité que vous ne traduisez pas. Par exemple, si vous n’allez pas traduire le widget de vos domaines clés, excluez toutes les lignes de la zone de contexte du fichier.
Dépanner les traductions
Consultez la page Traduction du tableau de bord pour plus d’informations sur l’ouverture des fichiers, l’aperçu des traductions, la correction de la mise en forme des fichiers, etc.
Compatibilité de la traduction
Compatibilité du widget (CX)
Les widgets suivants sont compatibles avec les traductions d’étiquettes. Les traductions d’étiquettes font référence aux intitulés, aux noms de widgets et aux noms de tableaux de bord. Les traductions de données font référence aux catégories et aux noms de champs.
Traductions des étiquettes | |
Tableau des enregistrements | Oui |
Tableau | Oui |
Texte table IQ | Non |
Graphique jauge | Oui |
Graphique numérique | Oui |
Diagramme à courbes et à barres | Oui |
Affichage des réponses | Oui |
Évaluation (étoiles) | Oui |
Point clé | Oui |
Barre de répartition | Oui |
Widget d’évaluations en ligne | Oui |
Anneau / Secteur | Oui |
Domaines clés | Oui |
Diagramme à bulles Text IQ | Oui |
Priorités de coaching | Oui |
Éditeur de plans d’action | Oui |
Rappels de première ligne | Oui |
  ;
Compatibilité du widget (EX)
Les widgets suivants sont compatibles avec les traductions d’étiquettes. Les traductions d’étiquettes font référence aux intitulés, aux noms de widgets et aux noms de tableaux de bord. Les traductions de données font référence aux catégories et aux noms de champs.
Traductions des étiquettes | |
Liste de questions | Oui |
Scorecard | Oui |
Carte thermique | Oui |
Résumé de l’engagement | Oui |
Répartition démographique | Oui |
Résumé des participants | Oui |
Graphique à bulles | Oui |
Widget de comparaison | Oui |
Taux de réponse | Non |
Grille d’enregistrement | Oui |
Graphique jauge | Oui |
Graphique numérique | Oui |
Graphique simple | Oui |
Affichage des réponses | Oui |
Point clé | Oui |
Diagramme circulaire | Oui |
Domaines clés | Oui |
Diagramme à bulles TextiQ | Oui |
&Courbe ; Diagramme à barres | Oui |
Tableau | Oui |
Tableau des enregistrements | Oui |
Compatibilité des notes de frais EX Manager
Les widgets de rapport de gestionnaire suivants peuvent être traduits avec des étiquettes de tableau de bord :
- Liste de questions
- Scorecard
- Résumé de l’engagement
- Carte thermique