Traducción de etiquetas de dashboard
Acerca de las traducciones de etiquetas
Las traducciones de etiquetas de dashboard incluyen la mayoría de los campos de su dashboard que no son estáticos ni datos. Las etiquetas incluyen:
- La mayoría de los campos de widget (por ejemplo, títulos, descripciones, etiquetas de ejes)
- Nombre del tablero
- Nombres de página
- Nombres de filtro
- Nombres de comparación (con la excepción de las comparaciones de jerarquía de la organización y las comparaciones “Igual que el visor“)
- Nombres de datos de referencia
- Temas creados en Text iQ y mostrados en la tabla o los widgets de burbujas de Text iQ
Consejo Q: Consulte las columnas de su archivo denominadas “temas:[nombre del tema]”.
Traducción de etiquetas de dashboard
Para obtener una lista de idiomas admitidos, consulte la página Idiomas en Qualtrics.
- Haga clic en el engranaje de configuración.
- Vaya a la pestaña Traducciones.
- Si tiene un campo Tipo de traducción, asegúrese de que dice Traducción de etiqueta.
- Seleccione el formato de archivo.
Consejo Q: Por lo general, recomendamos seguir con TSV, ya que este tipo de archivo es mejor para manejar caracteres especiales fuera del alfabeto inglés.
- En Exportar, seleccione una de las siguientes opciones:
- Todas las etiquetas: Traduzca todas las etiquetas en el dashboard. Esto incluye etiquetas para cada widget en cada página.
- Etiquetas de dashboard, página y filtro: Traduzca solo el nombre del dashboard, los nombres de página y los nombres de filtro (no los valores). También se incluyen las comparaciones y los índices de referencia. Más información sobre la traducción parcial.
- Etiquetas de widget de una página de dashboard específica: Traduzca solo los campos de widget de una página específica de su dashboard. Las etiquetas traducidas incluyen la mayoría de los campos de widget (por ejemplo, títulos, descripciones, etiquetas de eje) y temas de texto. También se incluyen las comparaciones y los índices de referencia. Más información sobre la traducción parcial.
- Haga clic en Exportar el archivo.
- Descargue el archivo en su ordenador.
- Abra el archivo en un editor de hojas de cálculo en su ordenador. Consulte Abrir archivos de traducción para obtener más información.
- Añada sus traducciones a la columna de idioma correspondiente. Estos son algunos consejos generales:
- Consulte la página Lista de códigos de idioma para obtener ayuda sobre cada columna de idioma.
- Siga el formato exacto del archivo para crear sus traducciones.
- Utilice la columna Inglés (EN) como guía.
- Copie y pegue para asegurarse de que el formato sea correcto. No borre ni reorganice las columnas, ya que provocará que la importación falle y que se pierdan las traducciones.
- No edite nada en las columnas entityId o entityKey. No borre ninguna cadena de números y letras; se trata de ID internos que identifican las partes del dashboard que está traduciendo.
- Guarde su archivo como archivo CSV con codificación UTF-8 o como TSV.
Advertencia: Una vez que haya guardado el archivo, no vuelva a abrirlo, ya que podría hacer que pierda el formato de cualquier carácter especial.
- Haga clic en Seleccionar un archivo y seleccione su archivo CSV o TSV.
- Haga clic en Importar el archivo.
Cuando se haya realizado la traducción, aparecerá un mensaje que dice Traducciones actualizadas correctamente.
Traducciones de etiquetas parciales
No tiene que cargar toda la traducción del dashboard a la vez. En su lugar, puede cargar traducciones parciales. Esto facilita la corrección de traducciones para pequeñas ediciones.
Para obtener un archivo de muestra para su traducción parcial, asegúrese de elegir una de las siguientes opciones del menú Exportar:
- Etiquetas de dashboard, página y filtro: Traduzca solo el nombre del dashboard, los nombres de página y los nombres de filtro (no los valores). También se incluyen las comparaciones y los índices de referencia.
- Etiquetas de widget de una página de dashboard específica: Traduzca solo los campos de widget de una página específica de su dashboard. Las etiquetas traducidas incluyen la mayoría de los campos de widget (por ejemplo, títulos, descripciones, etiquetas de eje) y temas de texto. También se incluyen las comparaciones y los índices de referencia.
Estas son algunas recomendaciones para garantizar que las traducciones parciales se carguen correctamente.
- Mantener siempre la fila de cabecera (primera) del archivo exportado
- La sección más pequeña que puede cargar a la vez se denomina entidad. Cada widget es su propia entidad. Todas las filas que pertenecen a la misma entidad tienen el mismo entityId. Debe tener todas las filas relacionadas con una única entidad para que una importación funcione.
Ejemplo: Por ejemplo, si está traduciendo el widget de áreas de enfoque, debe incluir todas las filas relacionadas con el widget de áreas de enfoque.Advertencia: Si carga solo algunas de las filas de una entidad en lugar de todas ellas, se eliminarán las traducciones anteriores que haya cargado para las filas que faltan. - Todas las etiquetas del panel de instrucciones, como los nombres de página y los resúmenes de filtro, deben cargarse juntas. Se consideran una sola entidad.
- La mejor manera de cargar traducciones parciales de forma segura es excluir todas las filas de una entidad que no está traduciendo. Por ejemplo, si no va a traducir su widget de áreas de enfoque, excluya todas las filas del área de enfoque del archivo.
Solución de problemas de traducciones
Consulte la página Traducción de cuadros de mandos para obtener ayuda sobre la apertura de archivos, la vista previa de traducciones, la fijación de formato de archivos y más.
Compatibilidad de traducción
Compatibilidad de widgets (CX)
Los siguientes widgets son compatibles con las traducciones de etiquetas. Las traducciones de etiquetas hacen referencia a etiquetas, nombres de widgets y nombres de paneles. Las traducciones de datos hacen referencia a categorías y nombres de campo.
Compatibilidad de widget (EX)
Los siguientes widgets son compatibles con las traducciones de etiquetas. Las traducciones de etiquetas hacen referencia a etiquetas, nombres de widgets y nombres de paneles. Las traducciones de datos hacen referencia a categorías y nombres de campo.
Traducciones de etiquetas | |
Lista de preguntas | Sí |
Cuadro de puntuaciones | Sí |
Mapa de calor | Sí |
Resumen de compromiso | Sí |
Desglose demográfico | Sí |
Resumen de participación | Sí |
Gráfico de burbujas | Sí |
Widget de comparación | Sí |
Tasas de respuesta | No |
Cuadrícula de registros | Sí |
Gráfico de medición | Sí |
Gráfico numérico | Sí |
Gráfico simple | Sí |
Boletín de respuesta | Sí |
Impulsor clave | Sí |
Gráfico circular | Sí |
Áreas de enfoque | Sí |
Gráfico de burbujas TextiQ | Sí |
&Gráfico de líneas y barras | Sí |
Tabla | Sí |
Tabla de registros | Sí |
Compatibilidad de informes del administrador de EX
Los siguientes widgets de informe de supervisor se pueden traducir con etiquetas de dashboard:
- Lista de preguntas
- Tarjeta de puntuación
- Resumen de compromiso
- Mapa de calor